Ucz się języków obcych w domu

Szkoła Języków Obcych Shamrock zaprasza na kursy językowe. Lekcja probna tylko 1zł.

Regulamin promocji "Więcej za mniej"

Kup min. 12 lekcji konwersacyjnych z języków dostępnych w Szkole Shamrock i oszczędź 15%.

Pokazywanie postów oznaczonych etykietą nauka-angielski. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą nauka-angielski. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 30 marca 2017

Little English, czyli czule i zdrobniale po angielsku

Dlaczego w językach świata występują zdrobniałe formy słownictwa? Podkreślamy w ten sposób pewne cechy ludzi, zwierząt czy przedmiotów, ale zdrobnienia pozwalają również wyrazić uczucia i emocje. Pytanie brzmi: czy we wszystkich językach taka forma wyrazu jest popularna. Jeśli porównamy język polski i angielski, to w naszym ojczystym języku bardzo często zdrabniamy słowa. Powiedziałabym nawet, że jest to nawyk, z którego czasem nie zdajemy sobie sprawy. Jak jest w języku angielskim? 

Zdrobniałe formy słów występują w języku angielskim i są tworzone w różny sposób. Przydatne okazują się tutaj przymiotniki small, little i tiny, ponieważ oznaczają one mały, malutki. Do rzeczownika dodajemy jeden ze wspomnianych przymiotników i już mamy zdrobnienie.

little girl - dziewczynka
tiny room - pokoik
small town - miasteczko
small horse - konik

O niektórych zwierzętach mówimy zdrobniale za pomocą słowa cub czyli młode.

tiger cub - tygrysiątko
bear cub - niedźwiadek
lion cub - lwiątko

Wiele zdrobnień i pieszczotliwych określeń powstaje przez dodanie przyrostka lub przedrostka:

kitty - koteczek
mousey - myszka
streamlet - strumyczek
islet - wysepka
booklet broszurka
leaflet - listek
kid brother - braciszek
granny - babunia
aunty - ciocia
daddy/mummy - tatuś/mamusia

Najczęściej zdrobnienia angielskie dotyczą imion niezależnie od tego, czy jest to dziecko czy osoba dorosła:

Elisabeth - Liz
Richard - Rick
Thomas - Tom
Margaret - Meg
Barbara - Barb
Isobel - Izzie
Edward - Eddy


W języku angielskim zdrobnienia nie są tak często używane, jak w języku polskim. Wyjątkiem są Australijczycy. Ta odmiana języka angielskiego wręcz roi się od zdrobnień i skrótów. Więcej o tym znajdziecie w naszym wcześniejszym wpisie o australijskiej odmianie języka angielskiego.

KF



czwartek, 9 marca 2017

Łamańce językowe

Język -  co to takiego? Uczniowie na lekcjach języka obcego definiują język jako zbiór  słówek, zasad gramatycznych i wymowę. Zdaje się, że zapominamy o tym, że język to również organ, który wykorzystujemy na co dzień, między innymi w czasie mówienia.

Dlaczego piszę o tym na blogu językowym? Otóż dlatego, że język stanowi ważny element, który do pewnego stopnia wpływa na kształtowanie wymowy. Z tego powodu warto ćwiczyć język znajdujący się w naszych ustach. W jaki sposób? Z pomocą przyjdą Wam łamańce językowe. Możecie je znaleźć w każdym języku.

Łamańce językowe:
1. Król Karol kupił Królowej Karolinie korale koloru koralowego.
2. Stół z powyłamywanymi nogami.
3. Szedł Sasza suchą szosą.
4. Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie,
    w szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ,
    czcza szczypawka czka w Szczecinie...
5. Mała muszka spod Łopuszki chciała mieć różowe nóżki lecz wciąż nóżki czarne miała.
    Po co czary moja muszko? Ruszże móżdżkiem, a nie różdżką!
    Wyrzuć wreszcie różdżkę wróżki i unurzaj w różu nóżki.

Tongue twisters:
1. Rubber baby, buggy bumpers.
2. She sells seashells by the seashore
3. Any noise annoys an oyster but a noisy noise  annoys an oyster more.
4.Bobby blue blows big blue bubbles.
5. Betty bought a bit of butter,
    but she found the butter bitter,
    so Betty bought a bit of better butter,
    to make the bitter butter better.

Zungenbrecher:
1. Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritze.
2. Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
3. Drei tropfnasse traurige Trogträger trugen triefende Tröge treppauf und treppab.
4. Wir Wiener Waschweiber würden weiße Wäsche waschen, wenn wir wüssten, wo warmes     
    Wasser wäre.
5. Ein Student in Stulpenstiefeln stand auf einem spitzen Stein und starrte stundenlang die   
    stillen, stummen Sterne an.

Les virelangues:
1. Cinq chiens chassent six chats.
2. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros 
    croûtons ronds.
3. Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse.
4. Le ver vert va vers le verre vert.
5. Gisele gele des aisselles sous l’échelle chez elle a Courchevel.

Powodzenia! 

KF 

poniedziałek, 20 lutego 2017

Słowa (nie)angielskie

Dzisiejszy wpis specjalnie dla osób zainteresowanych angielskim słownictwem. Angielski jest językiem o bardzo bogatym i zróżnicowanym słownictwie. Co jest powodem tej różnorodności?

Wiele słów używanych na co dzień przez osoby mówiące po angielsku tak naprawdę nie pochodzi z języka angielskiego. Nie jest to zaskakujące zjawisko. Języki od zawsze w naturalny sposób się przenikały.

Największy wpływ na język angielski miał język francuski, ponieważ w przeszłości był on językiem urzędowym chętnie używanym przez anglosaską arystokrację. Oczywiście, swój udział mieli w tym Normanowie, którzy najechali na Anglię w 1066 r. Jakie słowa mają francuskie pochodzenie? 

Na przykład:
table
dinner
madicine
music
marriage
judge
beef
ocean
forest
demand
choice

Jednak nie tylko język francuski wpłynął na język angielski. Znajdziemy tu również słowa germańskie, np.:
dollar
 lazy
 mate 
monkey 
paltry 
poll
 smuggle 
trade

W angielskim znajdziemy też słownictwo wywodzące się, między innymi z:
- łaciny
- języka włoskiego
- języków skandynawskich
- języka holenderskiego

KF



środa, 14 grudnia 2016

Angielski w krainie kangurów

Australia jest państwem na najmniejszym kontynencie świata i jest to jedyny kraj, który obejmuje cały kontynent o tej samej nazwie. Australia bywa nazywana krainą kangurów, ponieważ jest ich tam dwa razy więcej niż ludzi. 

A co z językiem? Najpopularniejszy jest angielski, ale jest to jego australijska odmiana. Podobnie jak w przypadku amerykańskiego angielskiego (American English),  powstanie australijskiej odmiany wiązało się z podróżami. Wszystko zaczęło się od podróży Jamesa Cooka, angielskiego żeglarza i podróżnika, który w XVIII wieku popłynął do Australii, poznając język tamtejszej rdzennej ludności. Pierwszym słowem zapisanym podczas podróży było słowo "kangaroo", czyli kangur.. Jakiś czas później w XIX wieku, za sprawą poszukiwaczy złota do Australii przybyli Amerykanie ze swoją amerykańską odmianą języka angielskiego.

Dzisiaj język angielski używany w Australii to mieszanka odmiany brytyjskiej i amerykańskiej tego języka z elementami języka rdzennych Aborygenów. Jeśli chodzi o pisownię to przeważają zasady brytyjskiej pisowni języka angielskiego.

Co ciekawe, Australijczycy często używają zdrobnień. Można odnieść ważenie, że bywają one wręcz nadużywane.

Oz - Australia
Aussie - Australian
uni - university
brekkie - breakfast
arvo - afternoon
evo - evening
barbie - barbecue
croc - crocodile
exe - expensive
oldies - parents
prezzie - present
roo - kangaroo

Zobaczcie więcej przykładów Aussie English tutaj.


KF

czwartek, 10 listopada 2016

Tworzymy angielskie słowa: znaczenie przyrostków i przedrostków

Z pewnością pamiętacie z poprzedniego wpisu, że słowotwórstwo w języku angielskim opiera się na dodawaniu przyrostków i przedrostków do słowa które już występuje w języku. Ciekawostką jest to, że niektóre przyrostki i przedrostki mają określone znaczenia.

Przeciwne lub negatywne znaczenie

un-/dis- przeciwne znaczenie
im-/in-/ir-/il/non- nie
-less - bez

appear/disappear - pojawić się/zniknąć
agree/disagree - zgadzać się/nie zgadzać się
honest/dishonest - szczery/nieszczery
approval/disapproval -poparcie/brak poparcia
possible/impossible - możliwe/niemożliwe
mature/immature - dojrzały/niedojrzały
logical/illogical - logiczny/nielogiczny
smoker/non-smoker - palący/niepalący
hopeless - beznadziejny
powerless - bezsilny
painless - bezbolesny

Przyrostki i przedrostki mogą również zawierać informacje o pewnych cechach:

under- niewystarczająco
over- za bardzo
-ful - bardzo, wiele
-proof - odporny

underdevelped - niewystarczająco rozwinięty
understatement - niedopowiedzenie
overcooked - przegotowany
overjoyed - zachwycony, przeszczęśliwy
wonderful - cudowny
powerful - silny
bulletproof - kuloodporny
waterproof - wodoodporny

Okazuje się, że przyrostek lub przedrostek pomaga czasami domyśleć się znaczenia niektórych słów.


KF

poniedziałek, 3 października 2016

Sztuka tworzenia słów: słowotwórstwo w języku angielskim

Co to jest słowotwórstwo? Jak sama nazwa wskazuje jest to tworzenie wyrazów. Na czym to polega? Wyrazy tworzymy poprzez dodawanie przyrostków i przedrostków do już istniejącego wyrazu. W ten sposób możemy stworzyć na przykład:
 
czasowniki od rzeczowników
courage (odwaga) - encourage (zachęcać)
length (długość) - lengthen (przedłużać)
proof (dowód) - prove (udowodnić)

rzeczowniki od innych rzeczowników
alcohol (alkohol) - alcoholism (alkoholizm)
race (rasa) - racism (rasizm)
hand (ręka) - garstka (handful)
 
przymiotniki od czasowników
change (zmieniać) - changeable (zmienny)
accept (zaakceptować) - acceptable (możliwy do zaakceptowania)
comfort (pocieszać) - comfortable (wygodny)

przysłówki od przymiotników
wise (mądry) - wisely (mądrze)
strong (silny) - strongly (mocno)

Uwaga! Istnieją wyjątki.
 
jeśli przymiotnik kończy się na -y, to y zamieniamy na i przed dodaniem końcówki:
happy (szczęśliwy) - happily (szczęśliwie), easy (łatwy) - easily (łatwo)

jeśli przymiotnik jest zakończony na -le, przysłówek tworzymy zmieniając tą końcówkę na -ly:
reasonable (rozsądny) - reasonably (rozsądnie)
impossible (niemożliwy) - impossibly (niemożliwie)
arguable (dyskusyjny) - arguably (prawdopodobmie)

jeśli przymiotnik kończy się na -ic, to przysłówek tworzymy za pomocą końcówki 
ically:
tragic (tragiczny) - tragically (tragicznie)
energetic (energiczny) - energetically (energicznie)

Wyjątkiem od tej zasady jest słówko public (publiczny) - publicly (publicznie)

niektóre przysłówki stworzone od przymiotników zmieniają znaczenie:
hard (twardy) - hardly (prawie, ledwo)
late (późny) - lately (ostatnio)
 
przymiotniki od rzeczowników
harm (krzywda, szkoda) - harmless (nieszkodliwy)
pain (ból) - painful (bolesny)
bride (panna młoda) - bridal (ślubny)

Oczywiście, to tylko wybrane kombinacje, bo możliwości jest więcej. Ciekawostką jest fakt, że przyrostki i przedrostki używane do tworzenia słów mają swoje znaczenia, więc ich użycie nie jest przypadkowe. Jakie to znaczenia? Dowiecie się w następnym wpisie.

KF

środa, 31 sierpnia 2016

Whenever, wherever, whoever

Co zrobić, kiedy nie wiemy dokładnie jak, gdzie, kiedy lub kto wykonał daną czynność, albo nie ma to znaczenia? W języku polskim używamy słów jakkolwiek, gdziekolwiek, kiedykolwiek, ktokolwiek. Czy w języku angielskim mamy takie słownictwo? Jak najbardziej.

Whatever – cokolwiek
Whoever – ktokolwiek

Whenever – kiedykolwiek
Wherever – gdziekolwiek
However – jakkolwiek

Powyższe słowa to spójniki. Powstały poprzez połączenie zaimka pytającego i ever. Spójniki mają jednak inne znaczenie niż zaimki pytające:

Repeat what you said. – Powtórz, co powiedziałeś.
Repeat whatever you said. – Powtórz, cokolwiek powiedziałeś.
Whatever you said, repeat it! - Cokolwiek powiedziałeś, powtórz to!

Mogą występować w zdaniach złożonych, łącząc ich części ze sobą.
After this course she should be able to work wherever she wants.

However ma dwa znaczenia:

a) ale, z drugiej strony
Tom is brilliant. However, he is also lazy. - Tom jest znakomity. Z drugiej strony, jest też leniwy.
b) nawet jeśli
However hard he works, he will never get this promotion. - Nawet jeśli ciężko pracuje, nie dostenie tego awansu.

KF

poniedziałek, 25 lipca 2016

Coś dla Zosi Samosi – kilka słów o zaimkach

Często, wykonując jakąś czynność, zależy nam na tym, żeby zrobić to samodzielnie, bez niczyjej pomocy. Jak być samodzielnym? Na to pytanie Wam nie odpowiem, ale podpowiem, jak mówić po angielsku o tym, że coś zrobiliśmy sami, bez pomocy. 

Do tego służą zaimki zwrotne (reflexive pronouns), które odmieniamy przez osoby:

Liczba pojedyncza:
I - myself
You - yourself
He - himself
She - herself
It - itself

Liczba mnoga:
We - ourselves
You - yourselves
They - themselves

Jeśli robimy coś sami (bez pomocy), podmiot i dopełnienie w zdaniu dotyczą tej samej osoby.

I (podmiot) am cleaning the room myself (dopełnienie).
He painted the kitchen himself. - Sam pomalował kochnię.
She thought herself how to sing. - Sama się nauczyła śpiewać.
She makes all her clothes by herself - Sama tworzy wszystkie swoje ubrania.
Be careful, don't cut yourself. - Bądż ostrożny, nie skalecz się.

W zdaniach z zaimkami zwrotnymi możemy też użyć by, oznaczające sam/sama/seme/sami:
I like being by myself sometimes. - Czasem lubię być sama.

Zaimki zwrotne występują w takich wyrażeniach jak:
Enjoy yourself - Baw się dobrze 
Behave youself! - Zachowuj się! 
Help yourself - Częstuj się 
Look at yourself - Spójrz na siebie

KF

Coś dla Zosi Samosi – kilka słów o zaimkach

Często, wykonując jakąś czynność, zależy nam na tym, żeby zrobić to samodzielnie, bez niczyjej pomocy. Jak być samodzielnym? Na to pytanie Wam nie odpowiem, ale podpowiem, jak mówić po angielsku o tym, że coś zrobiliśmy sami, bez pomocy. 

Do tego służą zaimki zwrotne (reflexive pronouns), które odmieniamy przez osoby:

Liczba pojedyncza:
I - myself
You - yourself
He - himself
She - herself
It - itself

Liczba mnoga:
We - ourselves
You - yourselves
They - themselves

Jeśli robimy coś sami (bez pomocy), podmiot i dopełnienie w zdaniu dotyczą tej samej osoby.

I (podmiot) am cleaning the room myself (dopełnienie).
He painted the kitchen himself. - Sam pomalował kochnię.
She thought herself how to sing. - Sama się nauczyła śpiewać.
She makes all her clothes by herself - Sama tworzy wszystkie swoje ubrania.
Be careful, don't cut yourself. - Bądż ostrożny, nie skalecz się.

W zdaniach z zaimkami zwrotnymi możemy też użyć by, oznaczające sam/sama/seme/sami:
I like being by myself sometimes. - Czasem lubię być sama.

Zaimki zwrotne występują w takich wyrażeniach jak:
Enjoy yourself - Baw się dobrze 
Behave youself! - Zachowuj się! 
Help yourself - Częstuj się 
Look at yourself - Spójrz na siebie

KF

wtorek, 19 lipca 2016

Porównania w stylu angielskim

Porównania są obecne w każdej kulturze. Porównujemy przedmioty, zachowania, właściwie wszystko, co tylko możliwe. Pomaga to opisać przedmioty, ludzi, a nawet sytuacje. W każdym języku istnieją słowa i wyrażenia, które pomagają tworzyć porównania. Co ma do zaoferowania język angielski?

Porównania tworzymy głównie za pomocą słówka like (w tym przypadku oznacza ono jak) oraz konstrukcji as...as. 

LIKE


spread like wildfire - rozchodzić się lotem błyskawicy
work like a horse - harować jak wół
like mother like daughter - jaka matka taka córka
like father like son - jaki ojciec taki syn
like a bat out of hell - jak burza (bardzo szybko)
shake like a leaf - trząść się jak osika
like a broken record - jak zdarta płyta (powtarzać coś w kółko)
swear like a trooper - klnąć jak szewc
fit like a glove - pasować jak ulał
It looks like rain - zanosi się na deszcz
tell it like it is - nie owijać w bawełnę

AS...AS


as like as two peas in a pod - jak dwie krople wody
as brown as a berry - bardzo opalony
as easy as pie - łatwizna
as pleased as Punch - zachwycony
as white as a sheet - blady jak ściana
as flat as a pancake - płaski jak deska
as old as the hills - stary jak świat
as right as rain - zdrów jak ryba
as sharp as a razor - ostry jak brzytwa
as safe as houses - bezpieczne jak w banku
as clear as a day - jasne jak słońce

Jak widzicie dużo porównań kryje sie w popularnych idiomach, chętnie używanych w mowie potocznej. 

KF


poniedziałek, 20 czerwca 2016

Strona bierna: forma bezosobowa

Wyróżniamy dwa rodzaje strony biernej: osobową i bezosobową.

Kiedy zapytam Was, kiedy używamy strony biernej w języku angielskim pewnie pierwsze, co Wam przyjdzie do głowy, to sytuacja, kiedy ważne jest to, że coś zostało wykonane i nie ma znaczenia, kto to zrobił lub niewiadomo, kim jest ta osoba. 

Shopping was done yesterday. - Zakupy zostały zrobione wczoraj.

Podane zdanie to przykład strony biernej w formie osobowej.

To czego, w takim razie, jest potrzebna forma bezosobowa? Do wygłaszania twierdzeń, przypuszczeń, domysłów.

It is said that summer will be very hot this year. - Mówi się że lato będzie w tym roku bardzo gorące.

W takich zdaniach zamiast say możemy również użyć claim, think, announce, know, believe, suppose, suspect. Wymienione słówka to tzw. czasowniki raportujące.

It is suspected that a well-known actor caused this accident. - Podejrzewa się, że znany aktor spowodował ten wypadek.
It is expected that Polish team will win this competition. - Oczekuje się, że polska drużyna wygra te zawody.
It is thought that the explosion was caused by gas leak. - Uważa  się, że eksplozja była spowodowana wyciekiem gazu.

Wypowiedzi możemy też zaczynać od podmiotu. Pamiętajcie jednak, że jeśli czynność, o której mówicie ma miejsce teraz (w chwili, kiedy o niej mówicie) lub dopiero się wydarzy, powinniśmy zastosować bezokolicznik w czasie teraźniejszym lub z końcówką -ing (continous).

Polish team is expected to win this competition. 

Jeśli natomiast czynność już się wydarzyła, to stosujemy bezokolicznik w czasie Present Perfect Simple lub Continous.

The explosion is thought to have been caused by gas leak.

Bezosobowa strona bierna jest popularna, np. w programach informacyjnych.

KF 

czwartek, 2 czerwca 2016

Mowa zależna cz.2

Przytaczanie wypowiedzi bez cytowania, czyli mowa zależna w języku angielskim cz.2: czasowniki wprowadzające

Jak wprowadzić w wypowiedź mowę zależną? Potrzebujemy do tego czasowników, które nie tylko pozwolą rozpocząć zdanie w mowie zależnej, ale też określą cel przytaczanej wypowiedzi. O co dokładnie chodzi?

Kiedy przytaczamy czyjeś słowa, robimy to z jakiegoś powodu. W większości przypadków chcemy zwyczajnie przekazać informację. Nasze intencje mogą być jednak bardziej konkretne. Przytaczając cudzą wypowiedź możemy podkreślić że dana osoba:

 - coś powiedziała (say, tell)
- czemuś zaprzeczyła (deny)
- coś twierdzi (claim)
- coś obiecała (promise)
- o coś poprosiła (ask)
- na coś pozwoliła lub czegoś zakazała (allow/forbid)
- oskarżyła kogoś o coś (accuse)
- przeprosiła (apologise)
- sugerowała coś (suggest)

Czasowników wprowadzających jest wiele i każdy z nich wymaga innej struktury zdania. Oto kilka z nich:

Be careful - He told me to be careful.
I didn't break the window. - He denied breaking the window.
I saw him yesterday. - He claimed to have seen him the previous day.
I will visit John.- He promised that he would visit John.
Close the door, please. - She asked me to close the door.
You can borrow my car.- He allowed me to borrow his car.
You must not smoke here. - She forbade me to smoke.
He stole my wallet. - She accused him of stealing her wallet.
I'm sorry I was rude. - She apologised for being rude.
Let's go for a walk - They suggested going for a walk.

 KF

czwartek, 12 maja 2016

Przytaczanie wypowiedzi bez cytowania, czyli mowa zależna w języku angielskim cz.1: następstwo czasów

Czasami chcemy powtórzyć czyjąś wypowiedź, ale nie możemy lub nie chcemy jej cytować słowo w słowo. Chodzi nam raczej o przekazanie informacji, ogólnej myśli autora. Co wtedy zrobić?

Posłużyć się można mową zależną (reported speech). To właśnie ona pomaga zrelacjonować czyjąś wypowiedź. Kluczowym słowem w przypadku mowy zależnej jest "relacjonowanie", przytaczanie wypowiedzi bez cytowania.

Po polsku wygląda to tak:
"Jestem zmęczony". --- Tomek powiedział, że jest zmęczony.
Nie cytowaliśmy podanej na początku wypowiedzi jedynie przytoczyliśmy czyjeś słowa. Tak samo robimy w języku angielskim. Należy jednak pamiętać o kilku zasadach. 

Po pierwsze, następstwo czasów. W mowie zależnej cofamy się o jeden czas do tyłu.

Direct speech                                                        Reported speech
I work  here                                                            He said (that) he worked there
I'm working now                                                     He said (that) he was working then
I worked yesterday                                                 He said (that) he had worked the day before.
I was working hard.                                                He said (that) he had been working hard.
I have worked.                                                      He said (that) he has worked.
I have been working.                                            He said (that) he had been working.
I had worked.                                                         He said (that) he had worked.
I had been working.                                                He said (that) he had been working.
I'm going to work next week.                                 He said (that) he was going to work             
                                                                                the following week.
I will work tomorrow.                                             He said (that) he would work the next day.
I can work hard.                                                     He said (that) he could work hard.
I may work today.                                                  He said (that) he might work that day.
I have to/must work today.                                     He said (that) he had to worked that day.
I should work.                                                        He said (that) he should work.

Zmieniają się również określenia czasu i miejsca.

OKREŚLENIA CZASU
today - that day
now - then
at the moment - at that moment
yesterday - the day before/the previous day
last week/month/year - the week/month/year before lub the previous week/month/year
tomorrow - the next/following day
next week/month/year - the next week/month/year lub the following week/month/year

OKREŚLENIA MIEJSCA
this - that
these - those
here - there

UWAGA
W niektórych przypadkach reguła następstwa czasów nie ma zastosowania.
Dotyczy to zdań w czasie Past Perfact i Past Perfect Continous. Nic się też nie zmienia w zdaniach zawierających should, could, might, ought to i would - w mowie zależnej wyglądają tak samo.

KF
                                      

poniedziałek, 18 kwietnia 2016


Czasownik z końcówką -ing w zdaniu od razu kojarzy się z czasami gramatycznymi, które mają w swojej nazwie "Continous" Ta forma czasownika wystąpi, między innymi, w zdaniach w czasie Present Continous, Past Continous, Future Continous. Czy są jeszcze inne przypadki zastosowania takich czasowników w zdaniach? Tak. Jest jednak kilka dodatkowych reguł, które trzeba zapamiętać.

Czasownika z końcówką -ing używamy: 

  • po słówkach wyrażających emocje i upodobania: like, love, hate, can't stand, enjoy, not mind, not like, prefer

I can't stand smoking in public places. - Nie znoszę palenia w miejscach publicznych.
I hate getting up early. - Nie nawiedzę wcześnie wstawać.
She loves cooking. - Ona uwielbia gotować.


  • po wyrażeniach przyimkowych, np. keep on, good at, interested in, keen on, tired of, addicted to, thank sb for. 

My dad is very keen on cycling. - Mój tata bardzo lubi jeździć na rowerze.
I love history. I'm particulary interested in discovering unknown towns. - Uwielbiam historię. Szczególnie interesuję się odkrywaniem nieznanych miast.
He thanked everyone for coming. - Podziękował wszystkim za przybycie.


  • po niektórych czasownikach i wyrażeniach, np. avoid, admit, practice, give up, miss. 

You should avoid working too long on the computer. - Powinieneś unikać zbyt długiej pracy przy komputerze.


  • po wyrażeniach There is no point (in), It's no use, It's (not) worth

There is no point crying over spilled milk. - Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
It's no use calling him. He forgot his cell. - Nie ma sensu do niego dzwonić. Zapomniał komórki.



  • kiedy czasownik jest podmiotem w zdaniu. 

Learning English grammar is difficult. - Uczenie się angielskiej gramatyki jest trudne.
Living abroad can be a challenge. - Mieszkanie zagranicą może być wyzwaniem.



Pamiętajcie, że są to tylko wybrane, najpopularniejsze słowa i wyrażenia.




KF




środa, 30 marca 2016

Czasownik w zdaniu: bezokolicznik vs. bezokolicznik + to

W języku angielskim czasowniki występują w zdaniach w określonych konstrukcjach. Czasownik może mieć formę bezokolicznika ze słówkiem to, bezokolicznika bez to lub czasownika z końcówką -ing. Dzisiaj skoncentruję się na dwóch pierwszych przypadkach.

Bezokolicznik + to

Bezokolicznik + to jest konstrukcją pojawiającą się z czasownikami want, would like, plan, decide, a także z going to. Za pomocą tych słów wyrażamy plany, podjęte decyzje, zamiary, pragnienia.
I would like to live in Spain. – Chciałabym mieszkać w Hiszpanii.
I want to do some sport. – Chcę uprawiać jakiś sport.
Next week I'm going to visit my friend. – W przyszłym tygodniu zamierzam odwiedzić przyjaciółkę.

Takiej samej konstrukcji zdania wymagają agree, refuse, promise, offer, manage, afford, deserve, hope.
He agreed to help me with painting. – Zgodził się pomóc mi przy malowaniu.
I managed to come on time. – Udało mi się przyjść na czas.

Zdania z czasownikami tell, allow, want, would like, ask, expect, advice, warn, tworzone według wzoru verb + object + infinitive (czasownik + dopełnienie + bezokolicznik).
My parents expect me to be a lawyer in the future.

Bezokolicznik

Bezokolicznik bez słówka to występuje po czasownikach modalnych (oprócz ought to).
I must see this film. – Muszę zobaczyć ten film.
You should try this on. You will look beautiful. – Powinnaś to przymierzyć. Będziesz wyglądać pięknie.

Po wyrażeniach would rather i had better.
You'd better think before you do something. - Lepiej pomyśl zanim coś zrobisz.

Bezokolicznik bez słowa to jest niezbędny w konstrukcji czasownik + dopełnienie + bezokolicznik bez to (verb + object + bare infinitive) z czasownikami let i make.

I made him tell the truth. - Zmusiłam go, żeby powiedział prawdę.
I let him go to this party. - Pozwoliłam mu iść na tą imprezę.


KF





















środa, 16 marca 2016

As czy like?

W jednym z postów na Naszym blogu pisałam o różnych znaczeniach słowa „like”. Jak się okazało, „like” to nie tylko ‘lubić’, ale też (zastosowane w odpowiedniej konstrukcji) pytanie o wygląd lub charakter. „Like” pozwala nam wyrazić emocje i pragnienia. To czteroliterowe słowo jest czasami mylone z „as”. Niepewność co do poprawnego stosowania „like” i „as” wynika do pewnego stopnia z ich wieloznaczności.

LIKE

Przypomnę, że „like” nie ma tylko jednego znaczenia w języku angielskim. Wraz z kontekstem zdania zmienia się jego znaczenie. Tak więc, „like” może pojawić się w wypowiedziach informujących rozmówcę o: 
  • czynnościach i przedmiotach, które lubimy lub nie 
  • wyglądzie i osobowości 
  • czynnościach, które chcielibyśmy wykonać. 
Oprócz wymienionych funkcji, „like” powala porównać ze sobą rzeczowniki. Mówimy wtedy, że ktoś lub coś jest jak, np. 

She acts like a chlid. - Zachowuje się jak dziecko.

AS

„As” również służy do porównywania. Używając „as”, mówimy, że rzeczowniki są równe względem siebie:
You are as smart as your sister. - Jesteś tak samo mądra jak Twoja siostra.
As w zdaniu pomaga również określić czyjąś rolę lub funkcję:
When I was a young girl I worked as a model. - Kiedy byłam młodą dziewczyną pracowałam jako modelka.

KF


czwartek, 3 marca 2016

Inwersja w angielskich zdaniach

Z pewnością każdy, kto posługuje się językiem angielskim, nawet na podstawowym poziomie, wie co to jest inwersja. Na wszelki wypadek przypomnę: inwersja w zdaniu ma miejsce wtedy, kiedy podmiot zdania (osoba) i czasownik posiłkowy zamieniają się miejscami. W jakich zdaniach występuje? Oczywiście, w pierwszej kolejności w pytaniach, ale nie tylko.

Istnieją wyrażenia których użycie na początku zdania, narzuca inwersję. Należą do nich:

Not once - Ani razu
Not only... but also... - Nie tylko... ale także...
Never/On no occasion - Nigdy
Only - Dopiero
No way - Nie ma mowy
Under no circumstances/On no account - Pod żadnym pozorem
Hardly... when.../No sooner... than...- Ledwo... kiedy...
Not until - Dopóki nie
Seldom/Rarely - Rzadko

Oto przykłady zdań z wybranymi wyrażeniami:

Not once did he call me. - Ani razu nie zadzwonił.
Not only does she play giutar, but also she sings. - Nie tylko gra na gitarze, ale także śpiewa.
No way would I climb that high. - Nie ma mowy żebym się wspięła tak wysoko.
Seldom do we talk these days. - Ostatnio mało rozmawiamy.
Hardly had she entered the house when the telephone rang. - Ledwo weszła do domu kiedy zadzwonił telefon.

Inwersja występuję również w zdaniach zawierających „so” i „neither” używanych do przytakiwania:

I don't like horror films. Neither do I. - Nie lubię horrorów. Ja też nie.
I like Hanna. So do I. - Lubię Hannę. Ja też.

KF

wtorek, 19 stycznia 2016

Angielska interpunkcja: przecinki i wielkie litery

Jak zapewne wiecie, języki świata różnią się od siebie. Możemy porównywać je pod względem gramatyki, ortografii, wymowy, słownictwa, ale to nie wszystkie aspekty charakterystyczne dla każdego języka. W dzisiejszym wpisie zajmę się interpunkcją, konkretnie różnicami w interpunkcji języka polskiego i angielskiego. Moją uwagę szczególnie zwracają wątpliwości uczniów dotyczące stawiania przecinków i wielkich liter w angielskich zdaniach.

Wstawić przecinek czy nie?

Dlaczego przecinek stanowi taki problem? Dlaczego nie jesteśmy pewni, kiedy go wstawić? Dlatego, że zasady wstawiania przecinków w języku angielskim są inne niż w języku polskim. Jeśli nie jesteście pewni, kiedy postawić przecinek, stosujcie się do kilku prostych zasad:

1) Kiedy wymieniacie kilka rzeczowników po sobie (tworzycie listę), oddzielajcie te rzeczowniki przecinkami.
I have to buy coffee, milk, bread, tomatoes and carrots.

2) W zdaniach zawierających non-defining relative clauses (zdania względne zawierające dodatkowe informacje) niezbędne są przecinki, ponieważ wtrącenia muszą być oddzielone od zdania głównego.
Thomas, who is a famous athlete, is my best friend.

3) Question tags również są rodzajem wtrącenia, w związku z tym, również obdzielamy je przecinkami od reszty zdania.
You are tired, aren't you?

4) W zdaniach warunkowych (conditionals) zaczynających się od if przecinek stawiamy po pierwszej części zdania.
If I were you, I would take this job.

5) Przecinek stawiamy, m.in. po wyrażeniach: 
  • First 
  • Secondly 
  • However 
  • On the other hand 
  • For instance, for example 
  • Moreover 
  • Last but not least 
  • In conclusion 

Wielka czy mała litera?

Z wielkimi literami w zdaniach po angielsku też nie jest łatwo. Oczywiście, zdanie rozpoczynamy wielką literą, ale w jakich jeszcze przypadkach wyrazy piszemy wielką literą? 
  1. nazwy narodowości i języków 
  2. imiona, nazwiska 
  3. nazwy własne (miasta, państwa, rzeki, jeziora, itp.) 
  4. dni tygodnia, miesiące, święta. 



KF






środa, 9 grudnia 2015

Angielskie zdania względne

Zdanie względne (relative clause) to części dłuższego zdania, która zawiera informacje dotyczące osoby lub przedmiotu występujących w zdaniu głównym.

Where are the shoes which I bought yesterday? - Gdzie są buty, które kupiłam wczoraj?

Podkreślona część zdania to relative clause. Zawiera informację na temat butów. Rozmówca mówi, że szuka butów kupionych wczoraj. 

Zdania względne rozpoczynają się od słówek:
which - który, która, które (odnosi się tylko do przedmiotów, zwierząt)
who/whom - który, która, które, którzy (odnosi się tylko do ludzi)
when - kiedy
where - gdzie
whose - czyj, czyja, czyje, której którego (opisywanie przynależności)
that - który, która, które, którzy (w niektórych przypadkach who i which mogą zostać zastąpione przez that)

Who, whom, that, which możemy całkowicie ominąć w zdaniu, jeżeli nie dotyczą one wykonawcy czynności. 

Wyróżniamy dwa rodzaje zdań względnych: 
Defining relative clause - zdanie względne zawierające informacje istotne dla zrozumienia całego zdania głównego. W związku z tym, nie możemy go oddzielić przecinkami, a słówka who i which mogą być zastąpione przez that.

Non-defining relative clause - zawiera dodatkowe informacje nieistotne w zrozumieniu treści zdania głównego. Takie zdanie względne może być oddzielone przecinkami, ale nie możemy w nich użyć that zamiast who i which.

Przykłady:

The police caught the man who (that) robbed the bank.
Paris, where I have lived for 5 years, is an inspiring city.
The man who I talked to yesterday is my new boss.
My sister who studies English wants to open an English language school.
This author's book, which has become a bestseller, is about a girl who wants to be a singer.

Pamiętajcie, że przecinki mogą całkowicie zmienić znaczenie zdania.


KF


















środa, 2 grudnia 2015

Present perfect i past simple

Porównujemy angielskie czasy. Present Perfect i Past Simple

W dzisiejszym wpisie przypominamy wiadomości dotyczące różnicy w użyciu czasów Present Perfect i Past Simple.

 PRESENT PERFECT

Czasu Present Perfect użyjemy kiedy czynność, o której mówimy, rozpoczęła się w przeszłości i traw nadal.

She has worked as a teacher for 5 years. - Ona pracuje jako nauczycielka od 5 lat. (rozpoczęła pracę 5 lat temu i nadal pracuje)

Czas wydarzeń i czynności opisywanych w Present Perfect nie jest dokładnie znany. Możemy go podać w przybliżeniu.

They have just arrived. - Oni niedawno przyjechali. (nie wiemy dokładnie, kiedy)

PAST SIMPLE

Past Simple dotyczy czynności i zdarzeń przeszłych, które zostały już zakończone. Wypowiedź jest bardziej precyzyjna, ponieważ informacja kiedy dana czynność bądź zdarzenie miały miejsce jest dokładnie podana..

They moved to Denmark 10 years ago. - Oni przeprowadzili się do Danii 10 lat temu.

Zobaczcie jak zmienia się znacznie zdań w zależności od zastosowanego czasu:

He played basketball in childhood. - W dzieciństwie grał w koszykówkę. (już nie gra)

He has played basketball since childhood.- On gra w koszykówkę od dzieciństwa. (nadal gra)

Ana worked as a secretary for 2 years. - Ana pracowała jako sekretarka przez dwa lata. (już nie pracuje)

Ana has worked as a secretary for 2 years. - Ana pracuje jako sekretarka od 2 lat. (zaczęła pracę 2 lata temu i nadal pracuje)




KF