Ucz się języków obcych w domu

Szkoła Języków Obcych Shamrock zaprasza na kursy językowe. Lekcja probna tylko 1zł.

Regulamin promocji "Więcej za mniej"

Kup min. 12 lekcji konwersacyjnych z języków dostępnych w Szkole Shamrock i oszczędź 15%.

Pokazywanie postów oznaczonych etykietą język angielski. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą język angielski. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 7 sierpnia 2014

Wpływy języka francuskiego na język angielski

Czy wiedzą Państwo, że zanim język angielski przybrał dzisiejszą formę, posiadał wiele wpływów z innych języków; łaciny, języka niemieckiego czy języka francuskiego? Języki te ukształtowały język angielski w sposób jednolity. Wiele słów oraz zwrotów weszło na stałe do języka angielskiego. Powodem wpływów były oczywiście wojny oraz kolonizacje. Tak też stało się z językiem francuskim. Głównym sprawcą był oczywiście Wilhelm Zdobywca, który zdobył Anglię w 1066 roku. Jako rodowity Francuz, nie mógł posługiwać się angielskim płynnie, więc „zaraził” Wielką Brytanię swoim językiem.

Dlatego dziś Brytyjczycy „cieszą się” wielością słownictwa. Słówka takie jak aperitif, au pair, avangarde, brunetce, genre, motif, riche czy omelete, weszły na stałe do języka. I choć native speakerzy nie używają ich często, to jednak są żywym przykładem ewolucji angielskiego oraz dowodem na piękno języka angielskiego. Sprawiają one trudność uczącym się, ponieważ wymowa stanowi problem dla obcokrajowców.

Warto jednakże dodać, iż słownictwo francuskie jest związane z dziedzinami życia, a więc, jako że X wieków temu żył Wilhelm Zdobywca, były to dziedziny takie jak: kuchnia, architektura czy zwroty grzecznościowe. Poniższe przykłady pokazują wielość i zakres dziedzin:


Aperitif - aperitif
Genre - gatunek np. filmu czy sztuki
Motif - motyw, wzór, deseń
Riches - bogactwa
Omelette - omlet
Parole - zwolnienie warunkowe
Piste - stok zjazdowy
Sombrerposępny.


A jakie Wy znacie zapożyczenia z języka francuskiego, które na stałe wpisały się do słownika języka angielskiego? Czekamy na komentarze.





poniedziałek, 28 lipca 2014

Jak powiedzieć „wakacje” po angielsku? Holiday czy vacation?

Wakacje - wycieczki, relaks i oczywiście urlop. Jak po angielsku określić czas wolny od pracy lub szkoły?

HOLIDAY(S)

Dla Brytyjczyków wakacje lub urlop to holiday. Rzeczownik ten występuje też w liczbie mnogiej:

- the summer holiday(s) – letnie wakacje
- my first holiday(s) – moje pierwsze wakacje
- the winter holiday(s) – ferie zimowe
- To go on holiday – Pojechać na wakacje.

Rzeczownika holidays użyjemy jeśli w zdaniu jest on poprzedzony przedimkiem thelub zaimkiem dzierżawczym.

Holiday oznacza też święto, dzień wolny od pracy.

- public holiday – dzień ustawowo wolny od pracy
- national holiday (US) – święto państwowe
- bank holiday (UK) – święto państwowe

Na Święta Bożego Narodzenia lub Wielkanoc Amerykanie powiedzą the Holidays.

VACATION

Podczas gdy Brytyjczycy określają urlop i wakacje jako holiday, Amerykanie użyją słowa vacation.

- Christmas vacation – ferie z okazji Świąt Bożego Narodzenia.
- I spent my vacation In Spain. – Spędziłem wakacje w Hiszpanii.
- To take a vacation – Wziąć urlop.

Życzę miłych wakacji – Have a nice holiday/vacation.


KF

wtorek, 1 lipca 2014

Różnice między językiem polskim, a językiem angielskim

Czy język angielski jest językiem trudnym do nauczenia? Nie ma jednoznacznej odpowiedzi na to pytanie. W dużym stopniu zależy to od indywidualnych predyspozycji. Od tego, czy ktoś ma „smykałkę” do języków czy nie. Jedno jest pewne, angielski i polski różnią się od siebie pod względem gramatycznym, ortograficznym, fonetycznym i składniowym, co sprawia, że z jednej strony, Polacy mają trudności z nauką anielskiego, a z drugiej strony, Anglicy i Amerykanie męczą się z wymową i ortografią języka polskiego. Dlaczego tak jest? Cały tekst znajdziecie tutaj.

środa, 11 czerwca 2014

Ciekawostki o Wielkiej Brytanii, czyli co powinieneś wiedzieć, wyjeżdżając na wakacje

Zbliża się sezon wakacyjny, czas wyjazdów w tym tych zagranicznych. Warto więc poznać kilka ciekawostek o Wielkiej Brytanii, aby nie dać się zaskoczyć. Czytajcie o nich tutaj.

czwartek, 5 czerwca 2014

Metoda nauki SITA

Czy słyszeliście o metodzie nauki języków SITA? Powstała w latach 80. Polega ona na tzw. „biofeedbacku”, co oznacza, że fale mózgowe zostają uaktywnione. Sposób przyswajania wiedzy i jej założenia zakładają pełen relaks, przygotowanie psychiczne i psychologiczne, co pozwala na skuteczne nauczanie nowego języka. Więcej o tym przeczytacie w dziale Nauka języków.

wtorek, 27 maja 2014

Wyrażanie potrzeby po angielsku. Czasowniki "have to" i "must"

Powszechnym problemem dla cudzoziemców mówiących po angielsku jest niepoprawne używanie czasowników have to i must. Oba słówka są używane do wyrażania potrzeb lub przymusu i oznaczają ‘musieć’. Często posługujemy się nimi zamiennie, tak jak w danym momencie nam pasuje, niejednokrotnie popełniając błąd. Ktoś mógłby zapytać, jakie to ma znaczenie. Otóż to czy w danym zdaniu użyjemy have to czy must zależy od tego, czy dane zachowanie jest narzucone z zewnątrz przez jakąś osobę lub okoliczności czy też nie. Więcej na ten temat przeczytacie tutaj.

wtorek, 4 lutego 2014

Slangowe wyrażenia angielskie

Będąc wśród przyjaciół i znajomych, często posługujemy się slangiem, który jest zrozumiały tylko dla wybranych. Używamy słów i wyrażeń mających ukryte znaczenie. Slang angielski jest obecny w telewizji, Internecie, muzyce, ale dla niewtajemniczonych słowa takie jak dosh, jammy czy chuffed wplecione w wypowiedzi nie mają żadnego sensu. Rozmawiając z kimś po angielsku warto znać kilka slangowych zwrotów, bo dzięki temu, rozmowa będzie bardziej swobodna. Cały tekst przeczytacie tutaj.