Ucz się języków obcych w domu

Szkoła Języków Obcych Shamrock zaprasza na kursy językowe. Lekcja probna tylko 1zł.

Regulamin promocji "Więcej za mniej"

Kup min. 12 lekcji konwersacyjnych z języków dostępnych w Szkole Shamrock i oszczędź 15%.

Pokazywanie postów oznaczonych etykietą nauka przez internet. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą nauka przez internet. Pokaż wszystkie posty

środa, 23 lipca 2014

Trochę o przymiotniku


W dzisiejszym wpisie podamy kilka cennych informacji dotyczących kolokacji,

W języku angielskim przymiotnik stoi obok rzeczownika
Nice car - ładny samochód.

W języku polskim jest podobnie.
Śliczny kotek

W języku angielskim przymiotnik nie może być umiejscowiony tuż za rzeczownikiem, gdyż jest to niepoprawne. Po polsku tez jest niepoprawnie.

Przymiotnik w obu językach określa nam cechy charakterystyczne dla rzeczownika np. small cat - mały kot. Przymiotnik jest także kolokacją, to znaczy występuje w związku zgody z rzeczownikiem.

Kolokacja taka jest zbiorem wszystkich możliwych zestawień np. czarny kot, duży kot, piękny kot. Czasami kolokacje tłumaczone na język polski czy angielski nie mogą istnieć ze względu na różnice językowe, bp np. przystojny facet - handsome man jest poprawnie, ale handsome girl - już nie. Beautiful girl jest jak najbardziej adekwatna. Dlatego, kolokacji trzeba nauczyć się poprawnie stosować tak, by powstawały związki zgody, które są integralną częścią każdego języka.

A teraz zdanie:
I bough fine car. - Kupiłem fajne auto i;
I bough car which is fine. - Kupilem auto, które jest fajne

Słówko which rozdzielilo nam rzeczownik od przymiotnika. Jednakże, przymiotnik nadal określa nam rzeczownik

Oto inne przykładowe kolokacje
Great father - wspaniały tata
Boring book - nudna książka
Gripping film - wciągający film
False friend - fałszywy przyjaciel
Lazy husband - leniwy mąż

piątek, 13 czerwca 2014

Metoda Callana, czyli mówimy w obcym języku

Metoda Callana jest najpopularniejsza i rozpowszechnioną metodą nauki języka angielskiego. Została opracowana przez Robina Allana w latach 60. ubiegłego wieku. Miała w założeniach nauczyć żołnierzy języka mówionego. Dziś jest jedną z metod stosowaną przez szkoły językowe. Więcej o tym zagadnieniu przeczytacie tutaj.

czwartek, 5 czerwca 2014

Metoda nauki SITA

Czy słyszeliście o metodzie nauki języków SITA? Powstała w latach 80. Polega ona na tzw. „biofeedbacku”, co oznacza, że fale mózgowe zostają uaktywnione. Sposób przyswajania wiedzy i jej założenia zakładają pełen relaks, przygotowanie psychiczne i psychologiczne, co pozwala na skuteczne nauczanie nowego języka. Więcej o tym przeczytacie w dziale Nauka języków.

środa, 19 lutego 2014

Nauka języków obcych u dzieci. Kiedy najlepiej zacząć?

Każdy rodzic pragnie, żeby dziecko miało jak najlepszą przyszłość. Stara się zapewnić możliwość rozwoju i solidne wykształcenie. W dzisiejszych czasach znajomość przynajmniej jednego języka obcego to podstawa, dlatego rodzice często zadają sobie pytanie, kiedy dziecko powinno zacząć naukę języka obcego. W szkole, czy jeszcze wcześniej? Na to pytanie odpowiedź znajdziecie w naszym nowym wpisie. Czytajcie tutaj.

środa, 22 stycznia 2014

Angielskie homografy, czyli uważaj, co mówisz

Ucząc się pisowni i wymowy języka angielskiego, możemy spotkać się homografami. Homografy są to wyrazy, które mają taką samą pisownię, ale różnią się znaczeniem i inaczej się je wymawia. Prawidłowa wymowa homografów jest niezwykle ważna dla zrozumienia wypowiedzi, ponieważ błędy mogą całkowicie zmienić znaczenie. Więcej przeczytacie tutaj.  

czwartek, 16 stycznia 2014

„Kłopotliwe słówka”: do i make

W języku angielskim istnieje grupa słówek, które można nazwać „kłopotliwymi”. Są to wyrazy, których znaczenie i użycie nie jest do końca jasne. Jak już wspomniałam we wcześniejszym wpisie, należą do nich m.in. „learn”, „study” i „teach”. Dzisiaj chciałabym dodać do tej grupy do i make. Więcej możecie przeczytac tutaj.

środa, 11 grudnia 2013

Drodzy Miłośnicy języków obcych!
 
 
 
Zbliżają się Święta Bożego Narodzenia oraz kończy się 2013 rok. Z tej okazji Szkoła Języków Obcych Shamrock ogłasza konkurs na najciekawsze i najbardziej kreatywne życzenia świąteczno-noworoczne napisane w wybranym przez Was języku (ANGIELSKI, NIEMIECKI, FRANCUSKI, ROSYJSKI).
 
Do wygrania jest nagroda niebagatelna, bo aż miesiąc nauki wybranego przez Was języka w naszej szkole!!!
 
Forma życzeń jest dowolna. Może to być zwykły tekst lub tekst obudowany w grafikę. Wszystko zależy od Waszej wyobraźni.
 
Aby wziąć udział w konkursie, musicie spełnić kilka warunków:

1. najpóźniej do 31 stycznia 2014 roku nadsyłajcie na adres
konkursy@shamrock.org.pl    
    własne życzenia świąteczno-noworoczne wraz ze swoimi danymi;
2. następnie polubcie i udostępnijcie nasz szkolny funpage
    konkursowego na facebooku;
3. ostatnią czynnością, o jaką Was prosimy, to pozostawienie komentarza "Biorę udział
    w na funpage'u.
 
Regulamin konkursu znajdziecie pod adresem http://www.szkola-shamrock.pl/2013/12/regulamin-konkursu-swiatecznego/ lub na naszym blogu w zakładce Konkursy.
 
Życzymy wszystkim powodzenia!

Kłopotliwe słówka: learn, study i teach

„Learn”, „study” i „teach” to słówka, które poznajemy dość wcześnie w czasie nauki języka angielskiego. To czasowniki opisujące sytuacje, w których mamy do czynienia z procesami uczenia się, zdobywania wiedzy i umiejętności, czy studiowania. Polacy niejednokrotnie mają kłopot z właściwym użyciem tych dwóch czasowników.  ... Cały artykuł przeczytacie tutaj.

środa, 4 grudnia 2013

Pojedynek na akcenty. British vs. American English

Odmiany języka angielskiego

We współczesnym świecie języka angielskiego używa się w komunikacji na skalę globalną. Posługujemy się nim praktycznie we wszystkich dziedzinach życia, od przemysłu rozrywkowego po przemysł najnowszych technologii. Mniej więcej co siódmy mieszkaniec naszej planety potrafi porozumieć się po angielsku. Istnieją różne odmiany tego języka. Dwie najpopularniejsze to British English i American English.

Początek – Anglik w Ameryce

Język angielski dotarł do Ameryki w XVII wieku, kiedy Brytyjczycy osiedlili się w Nowym Świecie i rozpoczęli kolonizację Ameryki Północnej. Kultura brytyjska, w tym też język angielski, szybko rozprzestrzeniła się na kontynencie. Z czasem powstały dwie odmiany tego samego języka, które różnią się, pod względem wymowy, pisowni, znaczenia wyrazów, czy gramatyki.
Wymowa

Pierwsza, najbardziej słyszalna różnica dotyczy dźwiękur. Użytkownicy języka angielskiego mówiący z brytyjskim akcentem nie będą wymawiać r, np. w more, store, car, far. Natomiast amerykanie wypowiadają r podwijając przy tym język, co sprawia, że dźwięk ten w more, store, car, far jest bardzo wyraźny. Różnice można usłyszeć także w wymowie a i końcówek typu –ileOprócz tego, występują różnice w intonacji i akcencie wewnątrzwyrazowym.
American British

chance /tʃæns/ /tʃa:n/
mobile /moʊ•bəl/ /məubaɪl/
ask /æsk/ /a:sk/
bar /bɑr/ /ba:(r)/



Pisownia słów

Amerykanie starają się uprościć swoją pisownię, dlatego często „zjadają” litery lub zmieniają końcówki:

British American
colour color
flavour flavor
humour humor
labour labor
neighbour neighbor


British American
Centre Center
fibre Fiber
litre Liter
theatre theater lub theatre


British American

apologize or apologie apologize
organize or organise organize
recognize or recognise recognize


Dobór słów

W komunikacji dobór odpowiednich słów jest bardzo ważny. Kolejna różnica międz brytyjskim a amerykańskim angielskim polega na tym, że użytkownicy American English różnią się od użytkowników British English po względem wyboru słów w celu wyrażenia danego znaczenia, np. mówiąc kolejka (w sklepie), Brytyjczyk powie queue, podczas gdy Amerykanin powie line. Więcej przykładów poniżej.

British American Tłumaczenie

Flat apartment Mieszkanie

underground subway Metro

Tin can Puszka

Lift elevator Winda

Chips fries Frytki



Gramatyka

Liczne uproszczenia występują też w gramatyce amerykańskiego angielskiego. Czasowniki o nieregularnej odmianie w brytyjskim angielskim stają się regularne w amerykańskim.

Czasownik British American
Burn burnt burned
Smell smelt smelled
Learn learnt learned
Dream dreamt dreamed
Spill spilt spilled

Która z tych dwóch odmian jest lepsza?

Tak naprawdę obie są jak najbardziej poprawne. Amerykanie wprowadzili zmiany żeby ułatwić komunikację. Z punktu widzenia ucznia American English jest prostszy, ale obie odmiany mają tyle samo zwolenników. To kwestia indywidualnego wyboru. Nie każdy musi mówić jak Królowa Angielska.

Jeśli ktoś chciałby posłuchać różnicy, zapraszam do obejrzenia tego filmiku:http://www.youtube.com/watch?v=kVc57FlKuoo

KF

środa, 13 listopada 2013

Wieża Eiffla (la Tour Eiffel)

Każdy wie, gdzie można znaleźć Wieżę Eiffle, ale nie każdy zna historię jej powstania. Właśnie dzisiaj w zakładce Świat możecie o tym przeczytać.