Ucz się języków obcych w domu

Szkoła Języków Obcych Shamrock zaprasza na kursy językowe. Lekcja probna tylko 1zł.

Regulamin promocji "Więcej za mniej"

Kup min. 12 lekcji konwersacyjnych z języków dostępnych w Szkole Shamrock i oszczędź 15%.

poniedziałek, 28 lipca 2014

Jak powiedzieć „wakacje” po angielsku? Holiday czy vacation?

Wakacje - wycieczki, relaks i oczywiście urlop. Jak po angielsku określić czas wolny od pracy lub szkoły?

HOLIDAY(S)

Dla Brytyjczyków wakacje lub urlop to holiday. Rzeczownik ten występuje też w liczbie mnogiej:

- the summer holiday(s) – letnie wakacje
- my first holiday(s) – moje pierwsze wakacje
- the winter holiday(s) – ferie zimowe
- To go on holiday – Pojechać na wakacje.

Rzeczownika holidays użyjemy jeśli w zdaniu jest on poprzedzony przedimkiem thelub zaimkiem dzierżawczym.

Holiday oznacza też święto, dzień wolny od pracy.

- public holiday – dzień ustawowo wolny od pracy
- national holiday (US) – święto państwowe
- bank holiday (UK) – święto państwowe

Na Święta Bożego Narodzenia lub Wielkanoc Amerykanie powiedzą the Holidays.

VACATION

Podczas gdy Brytyjczycy określają urlop i wakacje jako holiday, Amerykanie użyją słowa vacation.

- Christmas vacation – ferie z okazji Świąt Bożego Narodzenia.
- I spent my vacation In Spain. – Spędziłem wakacje w Hiszpanii.
- To take a vacation – Wziąć urlop.

Życzę miłych wakacji – Have a nice holiday/vacation.


KF

czwartek, 24 lipca 2014

5 brytyjskich filmów, które warto obejrzeć

Cykl "W 80 blogów dookoła świata" jest inicjatywą grupy polskich blogerek, piszących o językach obcych i kulturze różnych krajów. W ramach tego cyklu powstają wpisy, których temat przewodni brzmi: "5 filmów w językach kraju X, które warto obejrzeć" (dowolna interpretacja tematu).

Dzisiaj coś dla kinomaniaków. Oglądanie filmów to jeden z przyjemniejszych sposobów poznawania kultury danego kraju. Brytyjskie kino jest bardzo różnorodne. Jakie są najlepsze brytyjskie filmy? Które z nich koniecznie trzeba obejrzeć? Każdy odpowiedziałby inaczej na te pytania. Oto moje 5 filmów z kraju, z którego pochodzą tacy aktorzy jak Michael Caine, Anthony Hopkins, Hugh Grant czy Keira Knightley.

Billy Eliot, film o dążeniu do celu i spełnianiu marzeń. Billy ma jedenaście lat i pochodzi z górniczej rodziny. Pewnego dnia ojciec zaprowadza chłopaka na trening boksu, ale Billy nie potrafi się odnaleźć na tych zajęciach. Kiedy przypadkowo trafia na zajęcia taneczne okazuje się, że ma talent. Billy zaczyna naukę tańca, mimo że rodzina nie akceptuje jego miłości do tańca. Rolę tytułowego bohatera gra Jamie Bell, a w rolę jego nauczycielki wciela się Julie Walters.

Cztery Wesela i Pogrzeb. Wielbicielom komedii romantycznych polecam film z Hugh Grantem. Przystojny Charles (Hugh Grant) nie potrafi stworzyć stałego związku. Jego przyjaciele wstępują w związki małżeńskie, a on wciąż nie spotkał tej jedynej. Do czasu. Na jednym z wesel poznaje Carrie (Andie MacDowell) i po raz pierwszy naprawdę się zakochuje. Problem w tym, że jego ukochana jest już w związku. Jak można wnioskować z tytułu, w filmie odbywają się cztery wesela i pogrzeb. Film jest dość specyficzny, ze szczyptą angielskiego humoru, który nie wszyscy lubią. Z tej komedii pochodzi znana piosenka Love is All Around.

Był Sobie Chłopiec. Will Freeman (Hugh Grant) żyje sobie niczym król. Nie ma rodziny, nie musi pracować. Żyje beztrosko i non-stop randkuje. Któregoś dnia dochodzi do wniosku, że młode, samotne matki to całkiem atrakcyjne kobiety i postanawia taką poderwać, udając samotnego ojca. Will chciał poznawać atrakcyjne mamusie, ale zamiast tego poznaje chłopca, którego matka cierpi na depresje. Will Freeman zawsze był lekkoduchem, ale poznany chłopiec zmienia jego życie.

Fani filmów kostiumowych powinni zobaczyć Młodą Wiktorię. Film kostiumowy opowiadający o wczesnych latach panowania młodej Królowej Wiktorii (Emily Blunt) i jej małżeństwie z Księciem Albertem.

I ostatni film, który polecam szczególnie na święta nosi tytuł To Właśnie Miłość. Londyńczycy szukają miłość, a wśród nich m. in.: premier Wielkiej Brytanii, który zakochuje się w swojej pracownicy; pisarz, który zakochuje się od pierwszego wejrzenia w dziewczynie, która nie mówi po angielsku, chłopiec który próbuje zwrócić na siebie uwagę koleżanki ze szkoły; podstarzały gwiazdor rocka, który próbuje wrócić na scenę.

Bohaterowie filmu szukają miłości i szczęścia. Poszukiwania mogą być trudne i chaotyczne, ale w końcu all you need is love.

Tak wygląda moje top 5 brytyjskich filmów. Zapraszam do oglądania.

KF


Blogi, które biorą udział w akcji:

Francja:

Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim: To trzeba zobaczyć! -

Uzależnienie od Francuszczyzny: 5 filmów francuskich dla wymagającego widza

Hiszpania:
Hiszpański na luzie: 5 filmów hiszpańskich, dobrych i lepszych - http://hiszpanskinaluzie.blogspot.com/2014/07/5-filmow-hiszpanskich-dobrych-i-lepszych.html

Holandia:
Język holenderski - pół żartem, pół serio: Holenderskie filmy - http://jezykholenderski.blogspot.com/2014/07/holenderskie-filmy.html

Niemcy:
Blog o języku niemieckim: Najlepsze niemieckie filmy - http://languageflirt-de.blogspot.com/2014/07/w-80-blogow-dookoa-swiata-najlepsze.html

Portugalia:

Rosja: 

Dagatlumaczy.pl: "5 Rosyjskich filmów"

Stany Zjednoczone:
Learn English Śpiewająco: 5 filmów amerykańskich, które warto obejrzeć - http://english-spiewajaco.blogspot.com/2014/07/5-filmow-amerykanskich-ktore-warto.html

Szwajcaria:
Szwajcarskie Blabliblu: 3 przepiękne filmy w języku szwajcarskim (czyli po niemiecku, francusku i włosku)

Szwecja:
Szwecjoblog: 5 naprawdę smutnych filmów ze Szwecji -http://szwecjoblog.pl/2014/07/5-naprawde-smutnych-filmow-ze-szwecji.html

Wielka Brytania:
English-Nook: 5 brytyjskich filmów wartych polecenia - http://english-nook.blogspot.com/2014/07/5-brytyjskich-filmow-wartych-polecenia.html

Angielski dla każdego: 5 najlepszych filmów i seriali po angielsku - http://angielskidlakazdego.blox.pl/2014/07/5-najlepszych-filmow-i-seriali-po-angielsku.html

Wietnam:
5 wietnamskich filmów, które warto obejrzeć http://www.wietnam.info/2014/07/5-filmow-ktore-warto-obejrzec.html

Włochy:
Wloskielove: 5 włoskich filmów, które wcisną cię w fotel - http://wloskielove.wordpress.com/2014/07/25/5-wloskich-mocnych-filmow/

środa, 23 lipca 2014

Trochę o przymiotniku


W dzisiejszym wpisie podamy kilka cennych informacji dotyczących kolokacji,

W języku angielskim przymiotnik stoi obok rzeczownika
Nice car - ładny samochód.

W języku polskim jest podobnie.
Śliczny kotek

W języku angielskim przymiotnik nie może być umiejscowiony tuż za rzeczownikiem, gdyż jest to niepoprawne. Po polsku tez jest niepoprawnie.

Przymiotnik w obu językach określa nam cechy charakterystyczne dla rzeczownika np. small cat - mały kot. Przymiotnik jest także kolokacją, to znaczy występuje w związku zgody z rzeczownikiem.

Kolokacja taka jest zbiorem wszystkich możliwych zestawień np. czarny kot, duży kot, piękny kot. Czasami kolokacje tłumaczone na język polski czy angielski nie mogą istnieć ze względu na różnice językowe, bp np. przystojny facet - handsome man jest poprawnie, ale handsome girl - już nie. Beautiful girl jest jak najbardziej adekwatna. Dlatego, kolokacji trzeba nauczyć się poprawnie stosować tak, by powstawały związki zgody, które są integralną częścią każdego języka.

A teraz zdanie:
I bough fine car. - Kupiłem fajne auto i;
I bough car which is fine. - Kupilem auto, które jest fajne

Słówko which rozdzielilo nam rzeczownik od przymiotnika. Jednakże, przymiotnik nadal określa nam rzeczownik

Oto inne przykładowe kolokacje
Great father - wspaniały tata
Boring book - nudna książka
Gripping film - wciągający film
False friend - fałszywy przyjaciel
Lazy husband - leniwy mąż

wtorek, 22 lipca 2014

Różnice w budowie zdania w języku polskim i języku angielskim

Czy kiedykolwiek zastanawialiście się, jakie są różnice w budowie zdań w języku polskim i języku angielskim. Jeśli tak, to ten artykuł Was zainteresuje. Znajdziecie go tutaj

poniedziałek, 7 lipca 2014

Brytyjski humor, czyli z czego śmieją się Anglicy

Poczucie humoru to jedna z bardziej pożądanych cech osobowości. Ułatwia kontakty z innymi ludźmi, sprawia, że bardziej pozytywnie patrzymy na świat. Ogólnie mówiąc, śmiech to zdrowie. Czy poczucie humoru jest w jakiś sposób uzależnione od narodowości i kultury danego kraju? Przekonacie się o tym, czytając nasz dzisiejszy wpis. Życzymy przyjemnej lektury. Zajrzyjcie tutaj.

piątek, 4 lipca 2014

Wakacje z frazowymi

Mamy nadzieję, że nie macie dość, bo my się dopiero rozkręcamy. Dzisiaj historyjka z phrasal verbs w tle. Życzymy przyjemnego czytania i nauki. Szukajcie tutaj.

czwartek, 3 lipca 2014

Angielski przy kawie ze Szkołą Języków Obcych Shamrock

Witajcie miłośnicy języków obcych!
 



Dzięki naszej aplikacji macie możliwość kontaktu z takimi, jak Wy osobami pragnącymi pogłębić swoje umiejętności językowe. Zapiszcie się, a uzyskacie możliwość interaktywnej nauki. Aby mieć dostęp do aplikacji, należy najpierw wypełnić formularz kontaktowy, a potem się zalogować. Dzięki temu, możecie kontaktować się z miłośnikami języków obcych będących na różnym poziomie zaawansowania. W miłej atmosferze, popijając kawę i jedząc ciastko, przez konwersacje uczycie się używania języka obcego w sposób niezwykle efektywny i motywacyjny. To wszystko bez wychodzenia z domu.
 
Życzymy dobrej zabawy!
 

Zapraszamy tutaj http://www.szkola-shamrock.pl/gadu-skype/

Wakacje z Angielskim - Mundial 2014

Piłka jest jedna, a bramki są dwie. Tak mawiał Kazimierz Górski. I miał rację. Mundial jest już na finiszu. Niedługo ćwierć finały, półfinał i finał. Oto, co nas czeka. Tymczasem na dzisiejszym blogu naszej Szkoły kilka zwrotów, wyrażeń i słownictwa związanego z mundialem. We kick off. - Zaczynamy grę. Prezentujemy kolejne humorystyczne opowiadanie z angielskim w tle. Przeczytacie je tutaj.

wtorek, 1 lipca 2014

Różnice między językiem polskim, a językiem angielskim

Czy język angielski jest językiem trudnym do nauczenia? Nie ma jednoznacznej odpowiedzi na to pytanie. W dużym stopniu zależy to od indywidualnych predyspozycji. Od tego, czy ktoś ma „smykałkę” do języków czy nie. Jedno jest pewne, angielski i polski różnią się od siebie pod względem gramatycznym, ortograficznym, fonetycznym i składniowym, co sprawia, że z jednej strony, Polacy mają trudności z nauką anielskiego, a z drugiej strony, Anglicy i Amerykanie męczą się z wymową i ortografią języka polskiego. Dlaczego tak jest? Cały tekst znajdziecie tutaj.