Odmiany języka angielskiegoWe współczesnym świecie języka angielskiego używa się w komunikacji na skalę globalną. Posługujemy się nim praktycznie we wszystkich dziedzinach życia, od przemysłu rozrywkowego po przemysł najnowszych technologii. Mniej więcej co siódmy mieszkaniec naszej planety potrafi porozumieć się po angielsku. Istnieją różne odmiany tego języka. Dwie najpopularniejsze to British English i American English.
Początek – Anglik w AmeryceJęzyk angielski dotarł do Ameryki w XVII wieku, kiedy Brytyjczycy osiedlili się w Nowym Świecie i rozpoczęli kolonizację Ameryki Północnej. Kultura brytyjska, w tym też język angielski, szybko rozprzestrzeniła się na kontynencie. Z czasem powstały dwie odmiany tego samego języka, które różnią się, pod względem wymowy, pisowni, znaczenia wyrazów, czy gramatyki.
Wymowa
Pierwsza, najbardziej słyszalna różnica dotyczy dźwiękur. Użytkownicy języka angielskiego mówiący z brytyjskim akcentem nie będą wymawiać r, np. w more, store, car, far. Natomiast amerykanie wypowiadają r podwijając przy tym język, co sprawia, że dźwięk ten w more, store, car, far jest bardzo wyraźny. Różnice można usłyszeć także w wymowie a i końcówek typu –ileOprócz tego, występują różnice w intonacji i akcencie wewnątrzwyrazowym.
American British
chance /tʃæns/ /tʃa:n/
mobile /moʊ•bəl/ /məubaɪl/
ask /æsk/ /a:sk/
bar /bɑr/ /ba:(r)/Pisownia słówAmerykanie starają się uprościć swoją pisownię, dlatego często „zjadają” litery lub zmieniają końcówki:
British American
colour color
flavour flavor
humour humor
labour labor
neighbour neighborBritish American
Centre Center
fibre Fiber
litre Liter
theatre theater lub theatreBritish American
apologize or apologie apologize
organize or organise organize
recognize or recognise recognizeDobór słówW komunikacji dobór odpowiednich słów jest bardzo ważny. Kolejna różnica międz brytyjskim a amerykańskim angielskim polega na tym, że użytkownicy American English różnią się od użytkowników British English po względem wyboru słów w celu wyrażenia danego znaczenia, np. mówiąc kolejka (w sklepie), Brytyjczyk powie queue, podczas gdy Amerykanin powie line. Więcej przykładów poniżej.
British American Tłumaczenie
Flat apartment Mieszkanie
underground subway Metro
Tin can Puszka
Lift elevator Winda
Chips fries Frytki
Gramatyka
Liczne uproszczenia występują też w gramatyce amerykańskiego angielskiego. Czasowniki o nieregularnej odmianie w brytyjskim angielskim stają się regularne w amerykańskim.
Czasownik British American
Burn burnt burned
Smell smelt smelled
Learn learnt learned
Dream dreamt dreamed
Spill spilt spilled
Która z tych dwóch odmian jest lepsza?
Tak naprawdę obie są jak najbardziej poprawne. Amerykanie wprowadzili zmiany żeby ułatwić komunikację. Z punktu widzenia ucznia American English jest prostszy, ale obie odmiany mają tyle samo zwolenników. To kwestia indywidualnego wyboru. Nie każdy musi mówić jak Królowa Angielska.
Jeśli ktoś chciałby posłuchać różnicy, zapraszam do obejrzenia tego filmiku:
http://www.youtube.com/watch?v=kVc57FlKuooKF